2 Samuel

Chapter 3

1 Now there was1961 long752 war4421 between996 the house1004 of Saul7586 and the house1004 of David:1732 but David1732 waxed stronger and stronger,1980 2390 and the house1004 of Saul7586 waxed1980 weaker and weaker.1800

2 And unto David1732 were sons1121 born3205 in Hebron:2275 and his firstborn1060 was1961 Amnon,550 of Ahinoam293 the Jezreelitess;3159

3 And his second,4932 Chileab,3609 of Abigail26 the wife802 of Nabal5037 the Carmelite;3761 and the third,7992 Absalom53 the son1121 of Maacah4601 the daughter1323 of Talmai8526 king4428 of Geshur;1650

4 And the fourth,7243 Adonijah138 the son1121 of Haggith;2294 and the fifth,2549 Shephatiah8203 the son1121 of Abital;37

5 And the sixth,8345 Ithream,3507 by Eglah5698 David's1732 wife.802 These428 were born3205 to David1732 in Hebron.2275

6 And it came to pass,1961 while there was1961 war4421 between996 the house1004 of Saul7586 and the house1004 of David,1732 that Abner74 made himself strong2388 for the house1004 of Saul.7586

7 And Saul7586 had a concubine,6370 whose name8034 was Rizpah,7532 the daughter1323 of Aiah:345 and Ish-bosheth said559 to413 Abner,74 Wherefore4069 hast thou gone935 in unto413 my father's1 concubine?6370

8 Then was Abner74 very3966 wroth2734 for5921 the words1697 of Ish-bosheth,378 and said,559 Am I595 a dog's3611 head,7218 which834 against Judah3063 do show6213 kindness2617 this day3117 unto5973 the house1004 of Saul7586 thy father,1 to413 his brethren,251 and to413 his friends,4828 and have not3808 delivered4672 thee into the hand3027 of David,1732 that thou chargest6485 5921 me today3117 with a fault5771 concerning this woman?802

9 So3541 do6213 God430 to Abner,74 and more3254 also,3541 except,3588 as834 the LORD3068 hath sworn7650 to David,1732 even3588 so3651 I do6213 to him;

10 To translate5674 the kingdom4467 from the house4480 1004 of Saul,7586 and to set up6965 the853 throne3678 of David1732 over5921 Israel3478 and over5921 Judah,3063 from Dan4480 1835 even to5704 Beer-sheba.884

11 And he could3201 not3808 answer7725 853 Abner74 a word1697 again,5750 because he feared4480 3372 him.

12 And Abner74 sent7971 messengers4397 to413 David1732 on his behalf,8478 saying,559 Whose4310 is the land?776 saying559 also, Make3772 thy league1285 with854 me, and, behold,2009 my hand3027 shall be with5973 thee, to bring about5437 853 all3605 Israel3478 unto413 thee.

13 And he said,559 Well;2896 I589 will make3772 a league1285 with854 thee: but389 one259 thing1697 I595 require7592 of4480 854 thee, that is,559 Thou shalt not3808 see7200 853 my face,6440 except3588 518 thou first6440 bring935 853 Michal4324 Saul's7586 daughter,1323 when thou comest935 to see7200 853 my face.6440

14 And David1732 sent7971 messengers4397 to413 Ish-bosheth378 Saul's7586 son,1121 saying,559 Deliver5414 me853 my wife802 853 Michal,4324 which834 I espoused781 to me for a hundred3967 foreskins6190 of the Philistines.6430

15 And Ish-bosheth378 sent,7971 and took3947 her from4480 5973 her husband,376 even from4480 5973 Phaltiel6409 the son1121 of Laish.3919

16 And her husband376 went1980 with854 her along1980 weeping1058 behind310 her to5704 Bahurim.980 Then said559 Abner74 unto413 him, Go,1980 return.7725 And he returned.7725

17 And Abner74 had1961 communication1697 with5973 the elders2205 of Israel,3478 saying,559 Ye sought1961 1245 for853 David1732 in times1571 8543 past1571 8032 to be king4428 over5921 you:

18 Now6258 then do6213 it: for3588 the LORD3068 hath spoken559 of413 David,1732 saying,559 By the hand3027 of my servant5650 David1732 I will save3467 853 my people5971 Israel3478 out of the hand4480 3027 of the Philistines,6430 and out of the hand4480 3027 of all3605 their enemies.341

19 And Abner74 also1571 spoke1696 in the ears241 of Benjamin:1144 and Abner74 went1980 also1571 to speak1696 in the ears241 of David1732 in Hebron2275 853 all3605 that834 seemed good2896 5869 to Israel,3478 and that seemed good5869 to the whole3605 house1004 of Benjamin.1144

20 So Abner74 came935 to413 David1732 to Hebron,2275 and twenty6242 men376 with854 him. And David1732 made6213 Abner74 and the men376 that834 were with854 him a feast.4960

21 And Abner74 said559 unto413 David,1732 I will arise6965 and go,1980 and will gather6908 853 all3605 Israel3478 unto413 my lord113 the king,4428 that they may make3772 a league1285 with854 thee, and that thou mayest reign4427 over all3605 that834 thine heart5315 desireth.183 And David1732 sent7971 853 Abner74 away; and he went1980 in peace.7965

22 And, behold,2009 the servants5650 of David1732 and Joab3097 came935 from pursuing a troop,4480 1416 and brought935 in a great7227 spoil7998 with5973 them: but Abner74 was not369 with5973 David1732 in Hebron;2275 for3588 he had sent him away,7971 and he was gone1980 in peace.7965

23 When Joab3097 and all3605 the host6635 that834 was with854 him were come,935 they told5046 Joab,3097 saying,559 Abner74 the son1121 of Ner5369 came935 to413 the king,4428 and he hath sent him away,7971 and he is gone1980 in peace.7965

24 Then Joab3097 came935 to413 the king,4428 and said,559 What4100 hast thou done?6213 behold,2009 Abner74 came935 unto413 thee; why4100 is it that thou hast sent him away,7971 and he is quite gone?1980

25 Thou knowest3045 853 Abner74 the son1121 of Ner,5369 that3588 he came935 to deceive6601 thee, and to know3045 853 thy going out4161 and thy coming in,4126 and to know3045 853 all3605 that834 thou859 doest.6213

26 And when Joab3097 was come out3318 from4480 5973 David,1732 he sent7971 messengers4397 after310 Abner,74 which brought him again7725 853 from the well4480 953 of Sirah:5626 but David1732 knew3045 it not.3808

27 And when Abner74 was returned7725 to Hebron,2275 Joab3097 took him aside5186 in413 8432 the gate8179 to speak1696 with854 him quietly,7987 and smote5221 him there8033 under the fifth2570 rib, that he died,4191 for the blood1818 of Asahel6214 his brother.251

28 And afterward4480 310 3651 when David1732 heard8085 it, he said,559 I595 and my kingdom4467 are guiltless5355 before4480 5973 the LORD3068 forever5704 5769 from the blood4480 1818 of Abner74 the son1121 of Ner: 5369

29 Let it rest2342 on5921 the head7218 of Joab,3097 and on413 all3605 his father's1 house;1004 and let there not408 fail3772 from the house4480 1004 of Joab3097 one that hath an issue,2100 or that is a leper,6879 or that leaneth2388 on a staff,6418 or that falleth5307 on the sword,2719 or that lacketh2638 bread.3899

30 So Joab3097 and Abishai52 his brother251 slew2026 Abner,74 because5921 834 he had slain4191 their brother251 853 Asahel6214 at Gibeon1391 in the battle.4421

31 And David1732 said559 to413 Joab,3097 and to413 all3605 the people5971 that834 were with854 him, Rend7167 your clothes,899 and gird2296 you with sackcloth,8242 and mourn5594 before6440 Abner.74 And king4428 David1732 himself followed310 the bier.4296

32 And they buried6912 853 Abner74 in Hebron:2275 and the king4428 lifted up5375 853 his voice,6963 and wept1058 at413 the grave6913 of Abner;74 and all3605 the people5971 wept.1058

33 And the king4428 lamented6969 over413 Abner,74 and said,559 Died4191 Abner74 as a fool5036 dieth?4194

34 Thy hands3027 were not3808 bound,631 nor3808 thy feet7272 put5066 into fetters:5178 as a man1121 falleth5307 before6440 wicked5766 men,1121 so fellest5307 thou. And all3605 the people5971 wept1058 again3254 over5921 him.

35 And when all3605 the people5971 came935 to cause853 David1732 to eat1262 meat3899 while it was yet5750 day,3117 David1732 swore,7650 saying,559 So3541 do6213 God430 to me, and more3254 also,3541 if3588 518 I taste2938 bread,3899 or176 aught else,3605 3972 till6440 the sun8121 be down.935

36 And all3605 the people5971 took notice5234 of it, and it pleased them:3190 5869 as whatsoever3605 834 the king4428 did6213 pleased2895 5869 all3605 the people.5971

37 For all3605 the people5971 and all3605 Israel3478 understood3045 that1931 day3117 that3588 it was1961 not3808 of the king4480 4428 to slay4191 Abner74 the son1121 of Ner.5369

38 And the king4428 said559 unto413 his servants,5650 Know3045 ye not3808 that3588 there is a prince8269 and a great man1419 fallen5307 this2088 day3117 in Israel?3478

39 And I595 am this day3117 weak,7390 though anointed4886 king;4428 and these428 men376 the sons1121 of Zeruiah6870 be too hard7186 for4480 me: the LORD3068 shall reward7999 the doer6213 of evil7451 according to his wickedness.7451

2-я книга Царств

Глава 3

1 Война была продолжительная между домом Сауловым и между домом Давидовым: но Давид более и более укреплялся, а дом Саула более и более ослабевал.

2 И родились Давиду сыны в Хевроне: первенец его был Аммон от Ахиноамы Изреелитянки;

3 А второй у него - Хилав от Авигаили, бывшей жены Навала, Кармилитянина; третий - Аввессалом, сын Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского;

4 Четвертый - Адония, сын Хаггифы; пятый - Шефатия, сын Авитали;

5 И шестый - Ифрам, от Еглы, жены Давидовой. Сии родились у Давида в Хевроне.

6 Когда была война между домом Сауловым и между домом Давидовым, Авнер держался дома Саулова.

7 Была у Саула наложница, имя ее Рицфа, дочь Аии. И сказал Ишбошеф Авнеру: зачем ты вошел к наложнице отца моего?

8 Авнер сильно разгневался за слова Ишбошефовы, и сказал: разве я - собачья голова? Я против Иудеи сделал благодеяние дому Саула, отца твоего, братьям его, и друзьям его, и не предал тебя в руки Давида; а ты сегодня ставишь мне в вину поступок с сею женщиною?

9 То и то сделает Бог с Авнером, и то и то прибавит: как клялся Господь Давиду, так я сделаю ему.

10 Отниму царство от дома Саулова, и поставлю престол Давидов над Израилем и над Иудою от Дана и до Вирсавии.

11 И не мог Ишбошеф ни слова более отвечать Авнеру, боясь его.

12 И тотчас послал Авнер послов вместо себя к Давиду, чтобы сказать: чья земля сия? и еще сказать: вступи в союз со мною; и вот, моя рука будет с тобою, чтобы обратить к тебе всего Израиля.

13 И он сказал: хорошо, я вступаю с тобою в союз; только одной вещи прошу у тебя и говорю: ты не увидишь лица моего, если, пришедши увидеть лице мое, не приведешь Михали, дочери Сауловой.

14 И послал Давид послов к Ишбошефу, сыну Саулову, сказать: отдай жену мою Михаль, которая обручена была мне за сто краев необрезанной плоти Филистимлян.

15 И послал Ишбошеф, и взял ее от мужа, от Фалтиила, сына Лаишова.

16 И шел с нею муж ее, и со слезами провожал ее до Бахурима. И сказал ему Авнер: пойди, возвратись; и он возвратился.

17 Между тем Авнер имел разговор с старейшинами Израильскими, и говорил: и вчера и третьего дня вы желали, чтобы Давид был царем над вами.

18 Итак, исполните это; поелику Господь сказал о Давиде: рукою Давида, раба моего, спасу народ Мой, Израиля, от руки Филистимлян, и от руки всех врагов его.

19 То же внушал Авнер Вениамину. И пошел Авнер в Хеврон, чтобы пересказать Давиду все, что всему Израилю и всему дому Вениаминову благоугодно.

20 И пришел Авнер к Давиду в Хеврон и с ним двадцать человек, и сделал Давид для Авнера и для людей, которые были с ним, пир.

21 И сказал Авнер Давиду: встану я и пойду, и соберу к господину моему царю всех Израильтян, чтоб они заключили завет с тобою, и чтобы ты царствовал во всех отношениях, как желает душа твоя. И отпустил Давид Авнера, и он пошел с миром.

22 И вот, слуги Давидовы и Иоав пришли из полка и большую добычу принесли с собою. Авнера не было с Давидом в Хевроне; ибо он отпустил его, и сей пошел с миром.

23 Когда Иоав пришел со всем войском, находившимся с ним, известили Иоава и сказали: Авнер, сын Нера, приходил к царю, и он отпустил его, и пошел с миром.

24 И вошел Иоав к царю, и сказал: что ты сделал? Вот, приходил к тебе Авнер: для чего ты отпустил его, и он пошел?

25 Ты знаешь Авнера, сына Нерова; он приходил обмануть тебя, и узнать выходы твои и входы твои, и узнать все, что делаешь.

26 И вышел Иоав от Давида, и послал нарочных за Авнером, и возвратили его от рва Гасиры; а Давид не знал сего.

27 Когда возвратился Авнер в Хеврон, Иоав отвел его в ворота, будто бы поговорить с ним тихонько, и поразил его там в нижнюю часть чрева, и он умер за кровь Асаила, брата его.

28 Давид услышав о сем после, сказал: чист я и царство мое пред Господом вовек от крови Авнера, сына Нерова.

29 Да обратится она на главу Иоава и на весь дом отца его; и да не выведется из дому Иоава имеющий истечение, и прокаженный, и опирающийся на палку, и падающий от меча, и нуждающийся в хлебе.

30 Иоав же и Авишай, брат его, убили Авнера за то, что он умертвил Асаила, брата их, в Гаваоне во время сражения.

31 И сказал Давид Иоаву и всему народу, бывшему с ним: раздерите одежды ваши, и опояшьтесь вретищем, и рыдайте, идучи пред Авнером. Сам же царь Давид шел позади одра.

32 И похоронили Авнера в Хевроне, и поднял царь вопль, и плакал над гробом Авнера, и плакал весь народ.

33 И воспел царь плачевную песнь о Авнере, и сказал: Авнер ли умирает, как умирают преступники?

34 Руки твои не были связаны и ноги твои не были заключены в оковы: ты пал, как падают от злодеев. Весь народ еще более стал плакать о нем.

35 И пришел весь народ уговаривать Давида, чтоб он принял пищи, когда еще был день. Но Давид поклялся и сказал: то и то сделает со мною Бог, и то и то прибавит, если до захождения солнечного вкушу хлеба, или другого чего.

36 Когда весь народ узнал сие, ему было приятно; равно как и все, что делал царь, всему народу было приятно.

37 И узнал весь народ и весь Израиль в тот день, что не было повеления от царя умертвить Авнера, сына Нерова.

38 И сказал царь слугам своим: или не знаете, что вождь, и притом великий, пал в сей день во Израиле?

39 Но я теперь слаб, и только что помазан в царя; люди же сии, сыны Церуины, тяжелы для меня. Да воздаст Господь сделавшему такое зло, по злости его.

2 Samuel

Chapter 3

2-я книга Царств

Глава 3

1 Now there was1961 long752 war4421 between996 the house1004 of Saul7586 and the house1004 of David:1732 but David1732 waxed stronger and stronger,1980 2390 and the house1004 of Saul7586 waxed1980 weaker and weaker.1800

1 Война была продолжительная между домом Сауловым и между домом Давидовым: но Давид более и более укреплялся, а дом Саула более и более ослабевал.

2 And unto David1732 were sons1121 born3205 in Hebron:2275 and his firstborn1060 was1961 Amnon,550 of Ahinoam293 the Jezreelitess;3159

2 И родились Давиду сыны в Хевроне: первенец его был Аммон от Ахиноамы Изреелитянки;

3 And his second,4932 Chileab,3609 of Abigail26 the wife802 of Nabal5037 the Carmelite;3761 and the third,7992 Absalom53 the son1121 of Maacah4601 the daughter1323 of Talmai8526 king4428 of Geshur;1650

3 А второй у него - Хилав от Авигаили, бывшей жены Навала, Кармилитянина; третий - Аввессалом, сын Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского;

4 And the fourth,7243 Adonijah138 the son1121 of Haggith;2294 and the fifth,2549 Shephatiah8203 the son1121 of Abital;37

4 Четвертый - Адония, сын Хаггифы; пятый - Шефатия, сын Авитали;

5 And the sixth,8345 Ithream,3507 by Eglah5698 David's1732 wife.802 These428 were born3205 to David1732 in Hebron.2275

5 И шестый - Ифрам, от Еглы, жены Давидовой. Сии родились у Давида в Хевроне.

6 And it came to pass,1961 while there was1961 war4421 between996 the house1004 of Saul7586 and the house1004 of David,1732 that Abner74 made himself strong2388 for the house1004 of Saul.7586

6 Когда была война между домом Сауловым и между домом Давидовым, Авнер держался дома Саулова.

7 And Saul7586 had a concubine,6370 whose name8034 was Rizpah,7532 the daughter1323 of Aiah:345 and Ish-bosheth said559 to413 Abner,74 Wherefore4069 hast thou gone935 in unto413 my father's1 concubine?6370

7 Была у Саула наложница, имя ее Рицфа, дочь Аии. И сказал Ишбошеф Авнеру: зачем ты вошел к наложнице отца моего?

8 Then was Abner74 very3966 wroth2734 for5921 the words1697 of Ish-bosheth,378 and said,559 Am I595 a dog's3611 head,7218 which834 against Judah3063 do show6213 kindness2617 this day3117 unto5973 the house1004 of Saul7586 thy father,1 to413 his brethren,251 and to413 his friends,4828 and have not3808 delivered4672 thee into the hand3027 of David,1732 that thou chargest6485 5921 me today3117 with a fault5771 concerning this woman?802

8 Авнер сильно разгневался за слова Ишбошефовы, и сказал: разве я - собачья голова? Я против Иудеи сделал благодеяние дому Саула, отца твоего, братьям его, и друзьям его, и не предал тебя в руки Давида; а ты сегодня ставишь мне в вину поступок с сею женщиною?

9 So3541 do6213 God430 to Abner,74 and more3254 also,3541 except,3588 as834 the LORD3068 hath sworn7650 to David,1732 even3588 so3651 I do6213 to him;

9 То и то сделает Бог с Авнером, и то и то прибавит: как клялся Господь Давиду, так я сделаю ему.

10 To translate5674 the kingdom4467 from the house4480 1004 of Saul,7586 and to set up6965 the853 throne3678 of David1732 over5921 Israel3478 and over5921 Judah,3063 from Dan4480 1835 even to5704 Beer-sheba.884

10 Отниму царство от дома Саулова, и поставлю престол Давидов над Израилем и над Иудою от Дана и до Вирсавии.

11 And he could3201 not3808 answer7725 853 Abner74 a word1697 again,5750 because he feared4480 3372 him.

11 И не мог Ишбошеф ни слова более отвечать Авнеру, боясь его.

12 And Abner74 sent7971 messengers4397 to413 David1732 on his behalf,8478 saying,559 Whose4310 is the land?776 saying559 also, Make3772 thy league1285 with854 me, and, behold,2009 my hand3027 shall be with5973 thee, to bring about5437 853 all3605 Israel3478 unto413 thee.

12 И тотчас послал Авнер послов вместо себя к Давиду, чтобы сказать: чья земля сия? и еще сказать: вступи в союз со мною; и вот, моя рука будет с тобою, чтобы обратить к тебе всего Израиля.

13 And he said,559 Well;2896 I589 will make3772 a league1285 with854 thee: but389 one259 thing1697 I595 require7592 of4480 854 thee, that is,559 Thou shalt not3808 see7200 853 my face,6440 except3588 518 thou first6440 bring935 853 Michal4324 Saul's7586 daughter,1323 when thou comest935 to see7200 853 my face.6440

13 И он сказал: хорошо, я вступаю с тобою в союз; только одной вещи прошу у тебя и говорю: ты не увидишь лица моего, если, пришедши увидеть лице мое, не приведешь Михали, дочери Сауловой.

14 And David1732 sent7971 messengers4397 to413 Ish-bosheth378 Saul's7586 son,1121 saying,559 Deliver5414 me853 my wife802 853 Michal,4324 which834 I espoused781 to me for a hundred3967 foreskins6190 of the Philistines.6430

14 И послал Давид послов к Ишбошефу, сыну Саулову, сказать: отдай жену мою Михаль, которая обручена была мне за сто краев необрезанной плоти Филистимлян.

15 And Ish-bosheth378 sent,7971 and took3947 her from4480 5973 her husband,376 even from4480 5973 Phaltiel6409 the son1121 of Laish.3919

15 И послал Ишбошеф, и взял ее от мужа, от Фалтиила, сына Лаишова.

16 And her husband376 went1980 with854 her along1980 weeping1058 behind310 her to5704 Bahurim.980 Then said559 Abner74 unto413 him, Go,1980 return.7725 And he returned.7725

16 И шел с нею муж ее, и со слезами провожал ее до Бахурима. И сказал ему Авнер: пойди, возвратись; и он возвратился.

17 And Abner74 had1961 communication1697 with5973 the elders2205 of Israel,3478 saying,559 Ye sought1961 1245 for853 David1732 in times1571 8543 past1571 8032 to be king4428 over5921 you:

17 Между тем Авнер имел разговор с старейшинами Израильскими, и говорил: и вчера и третьего дня вы желали, чтобы Давид был царем над вами.

18 Now6258 then do6213 it: for3588 the LORD3068 hath spoken559 of413 David,1732 saying,559 By the hand3027 of my servant5650 David1732 I will save3467 853 my people5971 Israel3478 out of the hand4480 3027 of the Philistines,6430 and out of the hand4480 3027 of all3605 their enemies.341

18 Итак, исполните это; поелику Господь сказал о Давиде: рукою Давида, раба моего, спасу народ Мой, Израиля, от руки Филистимлян, и от руки всех врагов его.

19 And Abner74 also1571 spoke1696 in the ears241 of Benjamin:1144 and Abner74 went1980 also1571 to speak1696 in the ears241 of David1732 in Hebron2275 853 all3605 that834 seemed good2896 5869 to Israel,3478 and that seemed good5869 to the whole3605 house1004 of Benjamin.1144

19 То же внушал Авнер Вениамину. И пошел Авнер в Хеврон, чтобы пересказать Давиду все, что всему Израилю и всему дому Вениаминову благоугодно.

20 So Abner74 came935 to413 David1732 to Hebron,2275 and twenty6242 men376 with854 him. And David1732 made6213 Abner74 and the men376 that834 were with854 him a feast.4960

20 И пришел Авнер к Давиду в Хеврон и с ним двадцать человек, и сделал Давид для Авнера и для людей, которые были с ним, пир.

21 And Abner74 said559 unto413 David,1732 I will arise6965 and go,1980 and will gather6908 853 all3605 Israel3478 unto413 my lord113 the king,4428 that they may make3772 a league1285 with854 thee, and that thou mayest reign4427 over all3605 that834 thine heart5315 desireth.183 And David1732 sent7971 853 Abner74 away; and he went1980 in peace.7965

21 И сказал Авнер Давиду: встану я и пойду, и соберу к господину моему царю всех Израильтян, чтоб они заключили завет с тобою, и чтобы ты царствовал во всех отношениях, как желает душа твоя. И отпустил Давид Авнера, и он пошел с миром.

22 And, behold,2009 the servants5650 of David1732 and Joab3097 came935 from pursuing a troop,4480 1416 and brought935 in a great7227 spoil7998 with5973 them: but Abner74 was not369 with5973 David1732 in Hebron;2275 for3588 he had sent him away,7971 and he was gone1980 in peace.7965

22 И вот, слуги Давидовы и Иоав пришли из полка и большую добычу принесли с собою. Авнера не было с Давидом в Хевроне; ибо он отпустил его, и сей пошел с миром.

23 When Joab3097 and all3605 the host6635 that834 was with854 him were come,935 they told5046 Joab,3097 saying,559 Abner74 the son1121 of Ner5369 came935 to413 the king,4428 and he hath sent him away,7971 and he is gone1980 in peace.7965

23 Когда Иоав пришел со всем войском, находившимся с ним, известили Иоава и сказали: Авнер, сын Нера, приходил к царю, и он отпустил его, и пошел с миром.

24 Then Joab3097 came935 to413 the king,4428 and said,559 What4100 hast thou done?6213 behold,2009 Abner74 came935 unto413 thee; why4100 is it that thou hast sent him away,7971 and he is quite gone?1980

24 И вошел Иоав к царю, и сказал: что ты сделал? Вот, приходил к тебе Авнер: для чего ты отпустил его, и он пошел?

25 Thou knowest3045 853 Abner74 the son1121 of Ner,5369 that3588 he came935 to deceive6601 thee, and to know3045 853 thy going out4161 and thy coming in,4126 and to know3045 853 all3605 that834 thou859 doest.6213

25 Ты знаешь Авнера, сына Нерова; он приходил обмануть тебя, и узнать выходы твои и входы твои, и узнать все, что делаешь.

26 And when Joab3097 was come out3318 from4480 5973 David,1732 he sent7971 messengers4397 after310 Abner,74 which brought him again7725 853 from the well4480 953 of Sirah:5626 but David1732 knew3045 it not.3808

26 И вышел Иоав от Давида, и послал нарочных за Авнером, и возвратили его от рва Гасиры; а Давид не знал сего.

27 And when Abner74 was returned7725 to Hebron,2275 Joab3097 took him aside5186 in413 8432 the gate8179 to speak1696 with854 him quietly,7987 and smote5221 him there8033 under the fifth2570 rib, that he died,4191 for the blood1818 of Asahel6214 his brother.251

27 Когда возвратился Авнер в Хеврон, Иоав отвел его в ворота, будто бы поговорить с ним тихонько, и поразил его там в нижнюю часть чрева, и он умер за кровь Асаила, брата его.

28 And afterward4480 310 3651 when David1732 heard8085 it, he said,559 I595 and my kingdom4467 are guiltless5355 before4480 5973 the LORD3068 forever5704 5769 from the blood4480 1818 of Abner74 the son1121 of Ner: 5369

28 Давид услышав о сем после, сказал: чист я и царство мое пред Господом вовек от крови Авнера, сына Нерова.

29 Let it rest2342 on5921 the head7218 of Joab,3097 and on413 all3605 his father's1 house;1004 and let there not408 fail3772 from the house4480 1004 of Joab3097 one that hath an issue,2100 or that is a leper,6879 or that leaneth2388 on a staff,6418 or that falleth5307 on the sword,2719 or that lacketh2638 bread.3899

29 Да обратится она на главу Иоава и на весь дом отца его; и да не выведется из дому Иоава имеющий истечение, и прокаженный, и опирающийся на палку, и падающий от меча, и нуждающийся в хлебе.

30 So Joab3097 and Abishai52 his brother251 slew2026 Abner,74 because5921 834 he had slain4191 their brother251 853 Asahel6214 at Gibeon1391 in the battle.4421

30 Иоав же и Авишай, брат его, убили Авнера за то, что он умертвил Асаила, брата их, в Гаваоне во время сражения.

31 And David1732 said559 to413 Joab,3097 and to413 all3605 the people5971 that834 were with854 him, Rend7167 your clothes,899 and gird2296 you with sackcloth,8242 and mourn5594 before6440 Abner.74 And king4428 David1732 himself followed310 the bier.4296

31 И сказал Давид Иоаву и всему народу, бывшему с ним: раздерите одежды ваши, и опояшьтесь вретищем, и рыдайте, идучи пред Авнером. Сам же царь Давид шел позади одра.

32 And they buried6912 853 Abner74 in Hebron:2275 and the king4428 lifted up5375 853 his voice,6963 and wept1058 at413 the grave6913 of Abner;74 and all3605 the people5971 wept.1058

32 И похоронили Авнера в Хевроне, и поднял царь вопль, и плакал над гробом Авнера, и плакал весь народ.

33 And the king4428 lamented6969 over413 Abner,74 and said,559 Died4191 Abner74 as a fool5036 dieth?4194

33 И воспел царь плачевную песнь о Авнере, и сказал: Авнер ли умирает, как умирают преступники?

34 Thy hands3027 were not3808 bound,631 nor3808 thy feet7272 put5066 into fetters:5178 as a man1121 falleth5307 before6440 wicked5766 men,1121 so fellest5307 thou. And all3605 the people5971 wept1058 again3254 over5921 him.

34 Руки твои не были связаны и ноги твои не были заключены в оковы: ты пал, как падают от злодеев. Весь народ еще более стал плакать о нем.

35 And when all3605 the people5971 came935 to cause853 David1732 to eat1262 meat3899 while it was yet5750 day,3117 David1732 swore,7650 saying,559 So3541 do6213 God430 to me, and more3254 also,3541 if3588 518 I taste2938 bread,3899 or176 aught else,3605 3972 till6440 the sun8121 be down.935

35 И пришел весь народ уговаривать Давида, чтоб он принял пищи, когда еще был день. Но Давид поклялся и сказал: то и то сделает со мною Бог, и то и то прибавит, если до захождения солнечного вкушу хлеба, или другого чего.

36 And all3605 the people5971 took notice5234 of it, and it pleased them:3190 5869 as whatsoever3605 834 the king4428 did6213 pleased2895 5869 all3605 the people.5971

36 Когда весь народ узнал сие, ему было приятно; равно как и все, что делал царь, всему народу было приятно.

37 For all3605 the people5971 and all3605 Israel3478 understood3045 that1931 day3117 that3588 it was1961 not3808 of the king4480 4428 to slay4191 Abner74 the son1121 of Ner.5369

37 И узнал весь народ и весь Израиль в тот день, что не было повеления от царя умертвить Авнера, сына Нерова.

38 And the king4428 said559 unto413 his servants,5650 Know3045 ye not3808 that3588 there is a prince8269 and a great man1419 fallen5307 this2088 day3117 in Israel?3478

38 И сказал царь слугам своим: или не знаете, что вождь, и притом великий, пал в сей день во Израиле?

39 And I595 am this day3117 weak,7390 though anointed4886 king;4428 and these428 men376 the sons1121 of Zeruiah6870 be too hard7186 for4480 me: the LORD3068 shall reward7999 the doer6213 of evil7451 according to his wickedness.7451

39 Но я теперь слаб, и только что помазан в царя; люди же сии, сыны Церуины, тяжелы для меня. Да воздаст Господь сделавшему такое зло, по злости его.